본문 바로가기

매일조금씩배워보자/道德經

道德經 - 61 [大國者下流]

61.大國者下流, 天下之交, 天下之牝, 牝常以靜勝牡, 以靜爲下, 故大國以下小國, 

   대국자하류  천하지교  천하지빈  빈상이정승모  이정위하  고대국이하소국

牝(빈)암컷, 골짜기, 계곡 /牡(모)수컷/交 [jiāo]1.[동사] 서로 교차하다. 서로 맞닿다. 2.[동사] 건네다. 건네주다. 넘기다. 내다. 제출하다. 맡기다. 3.[동사] 서로 연락하다. 왕래하다. 사귀다. 교제하다 


則取小國, 小國以下大國, 則取大國, 故或下以取, 或下而取, 大國不過欲兼畜人, 

즉취소국  소국이하대국  즉취대국  고혹하이취  혹하이취  대국불과욕렴축인

畜(축)짐승, 쌓을,(휵)기를


小國不過欲入事人, 夫兩者各得其所欲, 大者宜爲下. 

소국불과욕입사인  부량자각득기소욕  대자의위하

宜 [yí](의)마땅할 1.[형용사] 적당〔적합·적절〕하다. 알맞다. 2.[동사] …에 적합하다. 부합하다. 알맞다. 적절하다. 어울리다. 3.[동사] 마땅히〔당연히·응당〕 …해야 한다. (…하는 것이) 마땅하다. 응당하다. 당연하...



- 참고 : 큰 나라는 아래로 흘러간다. 천하가 만나는 것이니 천하의 암컷이다. 암컷은 언제나 고요함으로 수컷을 이기니, 고요함으로 아래가 된다. 그러므로 큰 나라가 작은 나라의 아래가 되면, 작은 나라를 얻을 수 있고, 작은 나라가 큰 나라의 아래가 되면, 큰 나라를 얻을 수 있다. 그것은 얻어서 낮아지는 것이기도 하고, 낮기 때문에 얻어지는 것이기도 하다. 큰 나라는 작은 나라 사람들을 아울러 기르는 것 뿐이고, 작은 나라는 큰 나라 사람들에게 들어가 섬기려는 것 뿐이니, 무릇 두 나라가 각자 이루고자하는 것을 얻으려면, 마땅히 큰 나라가 낮추어야 한다.



- 참고자료 : [출처 : http://www.zxuew.cn/daodejing/]

—————————注音版—————————


大(dà)邦(bāng)者(zhě)下(xià)流(liú),

天(tiān)下(xià)之(zhī)牝(pìn),

天(tiān)下(xià)之(zhī)交(jiāo)也(yě)。

牝(pìn)常(cháng)以(yǐ)静(jìng)胜(shèng)牡(mǔ),

以(yǐ)静(jìng)为(wéi)下(xià)。

故(gù)大(dà)邦(bāng)以(yǐ)下(xià)小(xiǎo)邦(bāng),

则(zé)取(qǔ)小(xiǎo)邦(bāng);

小(xiǎo)邦(bāng)以(yǐ)下(xià)大(dà)邦(bāng),

则(zé)取(qǔ)大(dà)邦(bāng)。

故(gù)或(huò)下(xià)以(yǐ)取(qǔ),或(huò)下(xià)而(ér)取(qǔ)。

大(dà)邦(bāng)不(bù)过(guò)欲(yù)兼(jiān)畜(chù)人(rén),

小(xiǎo)邦(bāng)不(bù)过(guò)欲(yù)入(rù)事(shì)人(rén)。

夫(fū)两(liǎng)者(zhě)各(gè)得(de)所(suǒ)欲(yù),

大(dà)者(zhě)宜(yí)为(wéi)下(xià)。


[译文]


“大邦者下流,天下之牝,天下之交也,牝常以静胜牡,以静为下。”


治理大国要向江海一样居于下流,以此居天下雌柔的位置。以其天下之交,雌柔常常以静战胜雄强,这也就是静处下的缘故。큰나라를 다스림에는 강과 바다를 향하는 것과 마찬가지로 하류에 거함이 필요하다. 이리 함이 천하에 있는 부드러운 암컷의 위치다. 그 천하의 사귐으로, 부드러운 암컷은 언제나 고요함으로 강한 수컷을 이기고, 이것은 바로 고요함에 처하는 연고이다.

邦 [bāng]1.[명사] 나라. 2.[명사] (Bāng) 성(姓). ≒[国(guó)]/向 [xiàng]1.[개사] …(으)로. …에게. …을〔를〕 향하여. 2.[명사] 방향. 3.[동사] 두둔하다. 역성들다. 거들다. 감싸다. 편들다. 편애하다./雌 [cí] 1.[형용사][생물] 암컷의. 2.[형용사][문어] 유약하다. 연약하다. ↔[雄(xióng)] /柔 [róu]1.[형용사] 부드럽다. 연약하다. 여리다. 2.[형용사] (심성이) 여리다. 연약하다. 온순하다. 3.[동사] 부드럽게 하다.


“故大邦以下小邦,则取小邦;小邦以下大邦,则取大邦。”


因此,大国对小国谦下,则可聚小国。小国对大国谦下,就可以见容与大国。따라서 대국은 소국에게 겸손하고, 즉 소국을 집합 시킬수 있다. 소국은 대국에게 겸손해하여, 즉 대국을 보아 받아 들일수 있다.

谦 [qiān]번체 (謙) 겸손할 겸1.[형용사] 겸허〔겸손〕하다. 자기를 낮추다. ↔[满(mǎn)]/聚 [jù]1.[동사] 모이다. 회합하다. 집합하다. ≒[集(jí)]


“故或下以取,或下而取。”


因此,一个用谦下取得了小国的依附,一个用谦下取得了大国的包容。따라서 하나의 겸손을 하여 소국의 종속을 얻게 되고, 하나의 겸손을 하여 대국의 포용을 얻게 되는 것이다.

依附 [yīfù]1.[동사] 부착하다. 달라붙다.2.[동사] 빌붙다. 의탁하다. 종속되다. ≒[依赖(yīlài)]


“大邦不过欲兼畜人,小邦不过欲入事人。夫两者各得所欲,大者宜为下。”


大国不过想令小国归附,小国不过想令大国包容,两者通过谦下各得其所,因此大者宜为下。대국은 과하게 소국의 종속을 명령할 생각을 하지 않고, 소국은 과하게 대국의 포용을 강요할 생각을 하지 않아, 이 둘은 각각 원하는 바를 겸손함으로 통과한다.

归附 [guīfù]1.[동사] 귀순하여 따르다. …을〔를〕 따르다.


[长篇大论]


愚人买智


从前有个又穷又愚的人,在一夜之间突然富了起来。但是有了钱,他却不知道如何来处理这些钱。

处理 [chǔlǐ]1.[동사] 처리하다. (사물을) 안배하다. (문제를) 해결하다. 2.[동사] (내린 가격·시가로) 물건을 처분하다. 3.[동사] 처벌하다. 징벌하다. 처분하다.


他向一位和尚诉苦,这位和尚便开导他说:“你一向贫穷,没有智慧,现在有了钱,不贫穷了,可是依然没有智慧。我劝你进城里去,那里有大智慧的人不少,你出百八十两银子,别人就会教你智慧之法。”

诉苦 [sùkǔ]1.[동사] 억울한 사정을 하소연하다. 쓰라린 마음을 호소하다./开导 [kāidǎo]1.[동사] 지도하다. 계도하다. 일깨우다. 계발하다. 계몽하다. 교화하다. ≒[劝导(quàndǎo)]/一向 [yíxiàng]1.[부사] 줄곧. 내내. 종래. [과거부터 지금까지를 나타냄] 2.[명사] 최근. 근래. 3.[부사] 그 동안. [지난번 만났을 때부터 지금까지] ≒[一贯(yíguàn), 向来(xiànglái)]


那人去了城里,逢人就问哪里有智慧可买。


有位哲人告诉他:“倘若你遇到疑难的事,不要急着处理,可先朝前走七步,然后再后退七步,这样进退三次,智慧便来了。”

倘若 [tǎngruò]1.[접속사] 만일〔만약, 가령〕 …한다면. ≒[倘使(tǎngshǐ), 倘然(tǎngrán), 倘或(tǎnghuò)]


“‘智慧’就这么简单吗?”那人听了将信将疑。

将信将疑 [jiāngxìnjiāngyí]1.[성어] 믿기도 하고 의심하기도 하다. 반신반의하다. ↔[深信不疑(shēnxìnbùyí)]


当天夜里回家,他推门进屋,昏暗中发现妻子居然与人同眠,顿时怒起,拔出刀来便要砍下。

砍 [kǎn]1.[동사] (도끼 등으로) 찍다. 패다. 치다. 2.[동사] 삭감하다. 깎다. 줄이다. 취소하다. 3.[동사][방언] (…을〔를〕 향하여) 던지다. 팔매질하다. 집어던지다.


这时,他忽然想起白天买来的智慧,心想:何不试试?


于是,他前进七步,后退七步,往复三次,然后,点亮了灯再看时,竟然发现那与妻子同眠者原来是自己的母亲。

点亮 [diǎnliàng]1.[동사] 불을 켜 환하게 하다.


任由头脑发热,怒火中燃,便会失去理智,意气用事,这是做决策时的大忌。不妨做一下慢处理,比如先让自己从心里数到一百,再做决定。这样,其结果可能截然不同。

任由 [rènyóu]1.[동사] 임의로 하게 하다. 마음대로 하게 하다./头脑发热 [tóunǎofārè]1.[낮은말] 머리에 발끈 열이 오르다. 2.[낮은말,비유] (냉정하지 못하고) 열을 내다. 발끈하다./理智 [lǐzhì]1.[명사] 이지. 이성과 지혜. 2.[형용사] 냉정하다. 침착하다. 이지적이다./意气 [yìqì]1.[명사] 의기. 포부와 성격. 2.[명사] 의기. 의지와 기개.3.[명사] (치우친) 감정./大忌 [dàjì]1.[명사] 큰 금기. 2.[명사][비유] 기피 사항〔사물·일〕. 3.[동사] 매우 꺼리다〔금기하다·기피하다〕./决策 [juécè]1.[명사] 결정된 책략〔정책·전술·전략·방침〕.2.[동사] 책략〔정책·방침〕 등을 결정하다./截然 [jiérán]1.[부사] 뚜렷이. 분명하게. 명백하게. 완벽하게. 철저히. ≒[迥然(jiǒngrán)]


冷静是最简单的智慧。냉정은 가장 간단한 지혜다.



- 준이해석 : 대국이라는 것은 밑으로 흐른다. 천하가 서로 교우 하면서 천하의 암컷은 언제나 고요함으로 수컷을 이긴다. 고요함으로 아래를 취하고, 고로 대국은 소국의 아래에 서는 것으로 작은 나라를  취한다. 소국은 대국의 아래에 서는 것으로 즉 대국을 취한다. 고로 혹은 취하기 위해 아래에 서고, 혹은 아래에 있기에 취한다. 대국은 과독한 욕심으로 사람들을 쌓으려 하지 않고, 소국은 과도한 욕심으로 들어와 사람을 섬기려 하지 않고, 그 양자는 각기 자신의 원하는 바를 얻는다. 큰 것은 마땅히 아래에 서야 한다.


- 준이생각 : 강의 물이 많아지면 아래로 흐른다. 항상 더 큰 물은 더 아래에 선다. 더 커질수록 더 아래에 서면서 급기야 바다로 흐른다. 바다는 그 무한한 크기에도 가장 아래에 있다. 牝牡에 대해서도, 크고 강하고 사나운 수컷들은 항상 고요하고 부드럽고 작은 암컷의 위에 올라감에도 언제나 암컷이 승리 한다. 대국과 소국에 대해서도 마찬가지다. 그런데 여기서 말하는 대국, 소국은 단순히 힘이 더 세거나 돈이 더 많거나 영토가 더 넓거나 하는 문제는 아닌듯하고 오히려 도나 덕이 얼마나 널리 지켜지느냐의 문제가 아닌가 생각된다. 그래서 더 큰 나라일수록 작은 나라의 아래로 내려가, 또는 아래에 서서, 또는 더 자상하게 보살피고 겸손함으로서 작은 나라를 취한다고 하였다. 여기서 취한다는 것은 아마도 무력이나 재화의 빼앗음이라기 보다는 덕과 도덕, 또는 문화로서의 흡수를 이야기 하는 걸로 보인다. 그리고 반대로 작은 나라일지라도 큰 나라에 겸손하여 오히려 큰 나라를 취하기도 하는 것이고. 큰 나라로서는 사람을 부리려 들지 않고 작은 나라로서도 사람을 모시려(또는 아부하려) 들지 않음으로 서로 서로 원하는 바를 얻는다고 하였다. 그리고 큰 것 또는 대자는 마땅히 아래에 서야 한다(또는 겸손해야 한다)면서 마무리를 한다. 지금처럼 경쟁의 홍수 속에, 질식할 듯한 각자도생의 경주를 벌여가는 세상의 사람들에게 정말 필요한 말이 아닐까 싶다. 이기려 하지 마라. 겸허이 아래에 서라. 이 헛된 경쟁의 고리에서 뛰쳐나가고 참된 마음의 평안과 자연과의 동화를 얻으려면 겸허이 아래에 서라...그런 이야기가 아닐까 싶다.