본문 바로가기

매일조금씩배워보자/道德經

道德經 - 67 [天下皆謂我道大]


67.天下皆謂我道大, 似不肖, 夫唯大, 故似不肖, 若肖久矣, 其細也夫, 

   천하개위아도대  사부초  부유대  고사부초  약초구의  기세야부

肖(초)닮을, 같을,(소)꺼질,1. 닮다 2. 모양이 같다 3. 본받다 a. 꺼지다 (소) b. 쇠약하다(衰弱--) (소) c. 쇠하다(衰--) (소) d. 흩어지다 (소) e. 작다 (소)/細(세)가늘


我有三寶, 持而保之, 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢爲天下先, 慈故能勇, 

아유삼보  지이보지  일왈자  이왈검  삼왈불감위천하선  자고능용


儉故能廣, 不敢爲天下先, 故能成器長, 今舍慈且勇, 舍儉且廣, 

검고능광  불감위천하선  고능성기장  금사자차용  사검차광

且 [qiě]1.[부사] 잠시. 잠깐. 당분간. 일단. 2.[접속사][문어] …하면서 …하다. 3.[접속사][문어] 다시금. 그 위에. 더욱이. 게다가. 또한./廣(광)넓을, 1. 넓다 2. 넓게 되다 3. 넓히다 4. 널찍하다 5. 공허하다(空虛--) 6. 비다 7. 빛나다 8. 널리 9. 넓이 10. 무덤 11. 직경 12. 광서성(廣西省)의 약칭(略稱)/广 [guǎng]번체 (廣) 넓을 광 1.[형용사] 넓다. 2.[형용사] 광범하다. 보편적이다. 3.[형용사] 많다.


舍後且先, 死矣, 夫慈以戰則勝, 以守則固, 天將救之, 以慈衛之. 

사후차선  사의  부자이전즉승  이수즉고  천장구지  이자위지

救(구)구원할 /衛(위)지킬, 1. 지키다 2. 보위하다(保衛--) 3. 호위하다(護衛--) 4. 막다 5. 아름답다 6. 좋다 7. 의심하다(疑心--) 8. 경영하다(經營--) 9. 덮다 10. 지킴 11. 경영(經營) 12. 나라의 이름 13. 성(姓)의 하나


- 참고 : 천하는 나의 도가 커서 닮은 것이 없다고 한다. 크기 때문에 아마 닮은 것이 없는듯 싶다. 무언가와 닮았었다면 오래 지날수록 자잘해지는 것 아니겠는가. 나에겐 세가지 보물이 있으니, 지녀서 소중히 여긴다. 첫번째는 자애로움이고, 두번째는 검소함이며, 세번째는 감히 천하보다 먼저 나서지 않음이다. 자애롭기 때문에 용감할 수 있고, 검소하기 때문에 넉넉할 수 있으며, 천하보다 먼저 나서려하지 않아 큰 그릇을 이루고 우두머리가 될 수 있다. 지금 자애로움을 버린 채 용감해지려 하고, 검소함을 버린 채 넉넉해지려 하며, 천하보다 뒤에 나서는 것을 버린 채 먼저 나서려하면 그저 죽을 수 밖에 없다. 무릇 자애로 싸우면 이기고, 자애로 지키면 견고해진다. 하늘이 그를 지키고자 한다면, 자애로 지켜줄 것이다.




- 참고자료 : [출처 : http://www.zxuew.cn/daodejing/]

—————————注音版—————————


天(tiān)下(xià)皆(jiē)谓(wèi)我(wǒ)道(dào)大(dà),似(sì)不(bù)肖(xiào)。

夫(fū)唯(wéi)大(dà),故(gù)似(sì)不(bù)肖(xiào)。

若(ruò)肖(xiāo),久(jiǔ)矣(yǐ)其(qí)细(xì)也(yě)夫(fū)!

我(wǒ)有(yǒu)三(sān)宝(bǎo),持(chí)而(ér)保(bǎo)之(zhī)。

一(yī)曰(yuē)慈(cí),二(èr)曰(yuē)俭(jiǎn),

三(sān)曰(yuē)不(bù)敢(gǎn)为(wéi)天(tiān)下(xià)先(xiān)。

慈(cí)故(gù)能(néng)勇(yǒng);俭(jiǎn)故(gù)能(néng)广(guǎng);

不(bù)敢(gǎn)为(wéi)天(tiān)下(xià)先(xiān),

故(gù)能(néng)成(chéng)器(qì)长(cháng)。

今(jīn)舍(shè)慈(cí)且(qiě)勇(yǒng);

舍(shè)俭(jiǎn)且(qiě)广(guǎng);

舍(shè)后(hòu)且(qiě)先(xiān);

死(sǐ)矣(yǐ)!夫(fū)慈(cí)以(yǐ)战(zhàn)则(zé)胜(shèng),

以(yǐ)守(shǒu)则(zé)固(gù)。

天(tiān)将(jiàng)救(jiù)之(zhī),以(yǐ)慈(cí)卫(wèi)之(zhī)。


[译文]


“天下皆谓我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖,若肖,久矣其细也夫。”


人人都说我德高望重,其实不然。如果真的是这样的话,就没有人会这样说了。사람들은 모두 자신의 덕이 더 높이 바랄만하고 중하다고들 말하지만, 기실 그렇지 않다. 만약 이러한 말이 사실이라면 바로 이렇게 말을 하는 사람은 없을 것이다.

望 [wàng](朢) 바랄 망 1.[동사] (멀리) 바라보다. 조망하다. 2.[동사] 주시하다. 살펴보다. 관찰하다. 둘러보다. 3.[동사] 바라다. 희망하다. 기대하다.


“我有三宝,持而保之。一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。”


我有三宝,我一直都在持守着它。一个是慈爱,一个是节俭,一个是不出人头地。내게는 세가지 보물이 있다. 나는 줄곧 이들을 가지고서 지켜왔다. 하나는 자애, 하나는 검소(절검), 하나는 사람들 앞에 나서지 않는 것이다.

节俭 [jiéjiǎn]1.[형용사] 검소하다. 검약하다. 소박하다. 간소하다. ≒[俭朴(jiǎnpǔ), 勤俭(qínjiǎn), 节约(jiéyuē)]↔[奢侈(shēchǐ)]


“慈故能勇;俭故能广;不敢为天下先,故能成器长。”


慈爱,能够维护众生,产生勇气;节俭,能够蓄精积德,能推至广远;不出人头地就反而能得到爱戴,所以能成为众人的领袖。자애는 충분히 중생을 지킬수 있고, 용기를 생산한다 : 검소는 덕을 쌓을 수 있고, 넓고 멀리까지 밀어 줄 수 있다 : 다른 사람 앞에 나서지 않으면 않으면 다른 사람의 섬김을 받을 수 있고, 따라서 능히 사람들의 지도자가 될수 있다.

维护 [wéihù]1.[동사] 유지하고 보호하다. 지키다. 옹호〔수호〕하다. ≒[保护(bǎohù)]↔[破坏(pòhuài)]/众生 [zhòngshēng]1.[명사][불교] 중생. 2.[명사][불교] 중생. 사람과 동물. 3.[명사][불교] 중생. 사람./广远 [guǎngyuǎn]1.[형용사] 광원하다. 넓고 멀다./爱戴 [àidài]1.[동사] 우러러 섬기다. 추대하다. ≒[拥戴(yōngdài)]↔[轻慢(qīngmàn)]/领袖 [lǐngxiù]1.[명사] (국가·정당·단체 등의) 영수. 지도자. 영도인.


“今舍慈且勇;舍俭且广;舍后且先;死矣!夫慈以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。”


今天如果让我舍弃这三宝,则必死无疑。三宝中,以仁慈最重要。有了它,站则胜,守则固,天也将卫护他,并给他慈爱和温暖。지금에 만약 스스로 이 세 보물을 버린면, 즉 의심의 여지 없이 죽는다. 세보물중, 인자가 제일 중요하다. 그것이 있으면 싸우면 승리하고, 지키면 굳어지고, 하늘도 그를 지키고 그에게 자애와 온난함을 준다. 

并 [bìng] (並|竝) 함께 병, 어우를 병 1.[동사] 병렬하다. 나란히 하다. 가지런히 하다. 2.[부사] 함께. 같이. 동시에. 3.[부사] 결코. 전혀. 조금도. 그다지. 별로. [부정사의 앞에 쓰여 부정의 어투를 강조함]/温暖 [wēnnuǎn]1.[형용사] 따뜻하다. 온난하다. 따스하다. 따사롭다. 2.[형용사][비유] 쾌적하고 안락하다. 포근하다. 온정이 넘치다. 3.[동사] 따뜻하게 하다. 포근하게 하다.


 [长篇大论]


风水在人心


从前有一人在山中迷路了,已有两天两夜没有喝到水,一天天要黑了,远远地看见有一户人家亮着灯,就急忙地向灯光跑去,终于跑到了,上气不接下气地跟主人说:给我一口水吧,我要渴死了。

急忙 [jímáng]1.[부사] 급히. 황급히. 바삐./上气不接下气 [shàngqìbùjiēxiàqì]1.[낮은말] 숨이 차다. 호흡이 곤란하다


女主人于是给他舀了一瓢水,并且在水里放一点马草,这个人边喝边吹漂在水上的草,同时想:我这么渴,给水喝还放草,喝完后,与主人说了一会话,得知他会看风水,女主人就请求他在山里给找一风水宝地在此生活。

于是 [yúshì]1.[접속사] 그래서. 이리하여. 그리하여. 이에. 이 때문에. [뒤쪽 단문에 쓰여 앞뒤를 이어 주는 관계를 나타냄] 〓[于是乎(yúshìhū)]/舀 [yǎo]1.[동사] (국자·바가지로) 푸다. 떠내다. 건져 내다./瓢 [piáo]1.[명사] (~儿) 표주박. 쪽박. 바가지. 2.[양사] (~儿) 바가지./并且 [bìngqiě]1.[접속사] 게다가. 나아가. 그리고. 2.[접속사] 동시에. 또. 또한. 아울러


这人心想:给水喝还放草,把水弄脏,就随便地选了一个地方,告诉女主人说:这里挺好,就在这里吧。女主人很感激,说了声谢谢。

弄脏 [nòngzāng]1.[동사] 더럽히다.


于是女主人就在那个地方住了下来,不知过了多久,有一天这人又经过了那个地方,看见这家人生活得很是兴旺,一大家人充满欢笑,其乐融融。心中好奇:这样一个磁场一般的地方,她们怎么过得这么好。心中不解,这样的磁场只有是有德行的人家,才能过好,她们心好,为什么会在给我的水里放草呢?

兴旺 [xīngwàng]1.[형용사] 창성하다. 흥성하다. 번창하다. 왕성하다. ↔[萧条(xiāotiáo)]/欢笑 [huānxiào]1.[동사] 즐겁게 웃다./融融 [róngróng]1.[형용사][문어] 화기애애하다. 화목하고 즐겁다. 평화롭게 즐기는 모양.2.[형용사][문어] 따뜻하다. 온화하다./磁场 [cíchǎng]1.[명사][물리] 자장. 자기장.


于是就走进屋里,女主人见到他很高兴,并且很感谢为她选了个风水宝地。这人更加不解,于是就问道:以前我向你讨水喝,你为什么往水里放草?


女主人笑了笑说:我看你来到我家时,上气不接下气,怕你喝急了,那样会喝炸肺的,所以往水里放点草,好使你慢慢喝。

急 [jí]1.[형용사] 급하다. 빠르다. 세차다. 급격하다. 2.[동사] 초조해하다. 안달하다. 조급하게 굴다. 서두르다. 3.[형용사] (성미가) 급하다. 조급하다. 쉽게 화를 내다./炸(작)터질/肺(폐)허파


这人听后很是感动,更加坚信:风水在人心啊!

坚(견)굳을/


人心善是可以改变风水的,人心不善,即使是生活在好的风水地,也会因为心术不正,而使风水转变,为自己招来灾祸。

心术 [xīnshù]1.[명사] 심계. 지모. 꾀. 계략. 계책. 2.[명사][폄하어] 마음 씀씀이. 심보. 저의. 심술./灾祸 [zāihuò]1.[명사] (자연이나 인위적인) 재해. 화. 재난. 환난.


 

- 준이해석 : 천하는 모두 자신의 도가 크고 비슷한 것이 없다고 말한다. 그것은 오직 커서 고로 비슷한 것이 없고 만약 비슷하고 오래 되면 그것은 잘게 부숴질 것이다. 내게는 세 개의 보물이 있다. 그것을 지니고 보전하고 있다. 하나는 자애이고, 하나는 검소함이고, 하나는 감히 앞에 나서지 않는 것이다. 자애롭기에 용감할 수 있는 것이고, 검소하기에 널찍할 수 있고, 감히 천하에 나서지 않기에 그릇을 이루어 오래 갈 수 있는 것이다. 이제 자애로움을 버리고 또한 용기를 가지려 하고, 검소함을 버리고 또한 널찍하려 하고, 뒤를 버리고서 또한 앞에 서려 하니, (이러함은 곧) 죽음이다. 그가 자애로우면서 전쟁을 한다면 곧 이기는 것이고, 지키어 내면 굳건해지고, 하늘은 장차 그를 구하려 할 것이고 자애로움으로 그것을 지킨다.



- 준이생각 : 오늘의 키워드 세개는 ‘자애(개독교적 배타적 사랑이 아니고 불교적 범우주적 사랑인 듯), 검소, 겸손’이다. 진정으로 사랑하는 마음이 있기에 그것을 지키고 보호 하려는 ‘용기’가 생겨 나고, 검소하기에 온 우주가 바로 내 집이나 마찬가지인 것이고(이말은 곱씹어 볼수록 점점 더 의미가 우러나는 느낌), 잘난체 나서지 않으니 세상과 싸울 일이 없고, 그러니 세상이 그를 자연히 추대하고 올려 세우게 되기에 큰 그릇이 되고 오래동안 갈 수 있는 것이라 하였다. 허나 도를 모르는 무지막지한 인간들은 자애, 검소, 겸손은 버려 두고, ‘용기, 재화, 권력’만을 탐하고 있으니 이들에게는 결국 죽음만이 갈 길이라고 일갈을 하는바... 인간의 역사가 이런 순리를 벗어난 욕심과, 이로 인한 처절한 희생, 그리고 죽음으로 가하는 응징만이 반복 되어 온 듯하다. 이 지구상에 언제 정의와 평화가 헤게모니를 쥔 적이 있었던가 싶다. 욕심과 착취와 살육의 역사였을 뿐이구나 하고 생각하다가도, 이러한 진정한 가치(그것이 정의와 평화 였건, 노자가 여기서 말한 ‘자애, 검소, 겸손’이든)가 없었다면 이 세상은 이미 오래 전에 아비규환의 지옥으로 사라졌을 거라는, 뭐랄까 완전 종말을 막아온 브레이크나 컨트롤러로 기능을 충분히 해 왔던 것으로도, 충분히 제 기능을 했다고도 생각이 된다. 무위, 무욕, 무아에 자애, 검소, 겸손의 길로 가도록 무던히 노력해 보자.