본문 바로가기

매일조금씩배워보자/道德經

道德經 - 65 [古之善爲道者]

65.古之善爲道者, 非以明民, 將以愚之, 民之難治, 以其智多, 故以智治國, 國之賊, 

   고지선위도자  비이명민  장이우지  미지난치  이기지다  고이지치국  국지적

愚(우)어리석을,1. 어리석다 2. 우직하다 3. 고지식하다 4. 어리석게 하다 5. 나(자기의 겸칭) 6. 어리석은 사람 7. 어리석은 마음 8. 자기(自己)에 관계(關係)되는 사물(事物)에 붙이는 겸칭


不以智治國, 國之福, 知此兩者亦稽式, 常知稽式, 是謂元德, 元德深矣遠矣, 

불이지치국  국지복  지차양자역계식  상지계식  시위원덕  원덕심의원의

稽(계)상고할,1. 상고하다(詳考--), 조사하다(調査--) 2. 헤아리다 3. 논의하다(論議--), 상의하다(相議ㆍ商議--) 4. 묻다, 점을 치다 5. 셈하다, 세다 6. 견주다(어떠한 차이가 있는지 알기 위하여 서로 대어 보다)...[jī]1.[동사][문어] (잠시) 머물다. 정체하다. 지체하다. 미루다. 연기하다. 2.[동사] 심사하다. 조사하다. 고찰하다. 고증하다. 3.[동사] 입씨름하다. 다투다. 따지다./稽式 법칙, 방식을 헤아리다


與物反矣, 然後乃至大順. 

여물반의  연후내지대순

乃(내)이에, (애)노젓는 소리


- 참고 : 옛날에 도를 잘 행한 자는, 백성을 밝게하지 않고 어리석게 만들었다. 백성을 다스리는 것이 어려운 것은 꾀를 많이 내기 때문이다. 그러므로 꾀로서 나라를 다스리면 나라의 적이 되고, 꾀를 내지 않고 다스리면 나라의 복이 된다. 나라의 적과 복을 알아야 본보기가 되고, 그 본보기를 언제나 마음에 두고있는 것을 '그윽한 덕'이라 부른다. '그윽한 덕'은 깊고도 멀어 사물과는 반대편에 있으니, 끝내 큰 순리에 이른다.




- 참고자료 : [출처 : http://www.zxuew.cn/daodejing/]

—————————注音版—————————


古(gǔ)之(zhī)善(shàn)为(wéi)道(dào)者(zhě),

非(fēi)以(yǐ)明(míng)民(mín),将(jiāng)以(yǐ)愚(yú)之(zhī)。

民(mín)之(zhī)难(nàn)治(zhì),以(yǐ)其(qí)智(zhì)多(duō)。

故(gù)以(yǐ)智(zhì)治(zhì)国(guó),国(guó)之(zhī)贼(zéi);

不(bù)以(yǐ)智(zhì)治(zhì)国(guó),国(guó)之(zhī)福(fú)。

知(zhī)此(cǐ)两(liǎng)者(zhě)亦(yì)稽(jī)式(shì)。

常(cháng)知(zhī)稽(jī)式(shì),是(shì)谓(wèi)玄(xuán)德(dé)。

玄(xuán)德(dé)深(shēn)矣(yǐ),远(yuǎn)矣(yǐ),

与(yǔ)物(wù)反(fǎn)矣(yǐ),然(rán)后(hòu)乃(nǎi)至(zhì)大(dà)顺(shùn)。


[译文]


“古之善为道者,非以明民,将以愚之。”


善于用道治国之者,不会要人民以智取巧,而是要人民质朴敦厚。도를 이용하여 나라를 다스림에 능한 자는, 백성들이 지혜로 기교를 취하도록 하지 않고, 반대로 백성들이 질박하고 돈후하게 한다.


“民之难治,以其智多,故以智治国,国之贼,不以智治国,国之福。”


人民之所以难治,是因为智巧诡诈太多;所以,以智治国乃国之灾害,不以智治国才是国家的幸福。백성들이 소위 다스리기 어려운 것은, 지혜와 기교 때문에 교활하고 간악하기 때문이다: 따라서 지혜로서 나라를 다스리면 나라의 재해가 되고, 지혜로 나라를 다시리지 않아야만 국가의 행복하다.

诡诈 [guǐzhà]1.[형용사] 교활하다. 간악하다. 간사하다./乃 [nǎi] (迺|廼) 이에 내1.[동사][문어] …이다. 바로 …이다. 정말이지 …이다.2.[부사][문어] 이에. 그래서. 이리하여. 그리하여.3.[부사][문어] 비로소. 단지 …이어야만./灾害 [zāihài]1.[명사] (자연이나 인위적인) 재해. 화. 재난. 환난.


“知此两者亦稽式,常知稽式,是谓玄德。”


知道这两总治理国家的方法不同,而有所舍取就是一种法则,长久的记住这种法则并且应用这一法则,就可以称为玄妙无上的“德”,即为“玄德”。이렇게 언제나 국가를 다스리는 방법이 같지 않으며 그리고 어떤 곳에서는 버려야 되는 것을 아는 것은 일종의 법칙이며, 장구히 이러한 법칙을 마음에 새기고 게다가 이 법칙을 응용하면, 현묘무상한 덕, 곧 “현덕”이라 부를만 하다.

并且 [bìngqiě]1.[접속사] 게다가. 나아가. 그리고. 2.[접속사] 동시에. 또. 또한. 아울러./即 [jí]1.[접속사][문어] 설령 …하더라도〔할지라도·일지라도〕. [구와 구를 연결하여 가설 겸 양보를 나... ↔[离(lí)] 2.[부사][문어] 곧. 즉. 바로. [판단문에 쓰여 긍정을 나타내며, ‘就(jiù)’·‘就是(jiùshì)’에 ... 3.[부사][문어] …하면 바로〔즉각·곧〕. [어떤 조건 아래에서 어떤 결과가 발생함을 나타냄]


“玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。”


“玄德”,深远,与常理不同,然而依循它却可以达到大顺。현덕이란, 깊고 멀고, 일반적인 법칙이 같지 않음과 함께, 하지만 그것을 따르면 오히려 대순에 도달할 수 있다.

常理 [chánglǐ]1.[명사] (일반적인) 이치나 도리. 통념. 상식적인 도리. 당연한 이치./与 [yǔ]번체 (與) 줄 여 1.[접속사] …와〔과〕. [성질이 같은 단어나 구조가 비슷한 구를 연결하여 병렬 관계를 나타... 2.[개사] …와〔과〕. …함께. [동작이나 행위와 관련 있는 대상을 이끌어들임. ‘跟(gēn)·... 3.[접속사] …거나. 또는. [성질이 같은 단어나 구조가 비슷한 구를 연결하여 선택 관계를 나.. /依循 [yīxún]1.[동사] 좇다. 따르다./然而 [rán'ér] 1.[접속사] 그러나. 하지만. 그렇지만.



[长篇大论]


何需太多聪明人


在日本,常常是一个聪明人,领着99个“笨拙的傻瓜”拼命地干。99个“傻瓜”没有创新精神,但是,有实干精神。

需 [xū] 1.[동사] 필요하다. 요구되다.2.[명사] 필수품. 수요. ≒[须(xū)]/笨拙 [bènzhuō]  

1.[형용사] 멍청하다. 우둔하다. 굼뜨다. 서툴다. ↔[轻盈(qīngyíng), 灵巧(língqiǎo)]/傻瓜 [shǎguā]1.[명사] 바보. 멍텅구리. 멍청이. [욕하거나 농담조의 말]/拼命 [pīnmìng]1.[동사][비유] 기를 쓰다. 죽을힘을 다하다. 죽기살기로 하다. 필사적으로 하다. 온 힘을 다하다. ≒[拼死(pīnsǐ)] 2.[동사] 목숨을 내걸다〔내던지다〕. 목숨을 버리다.


谁是领导笨拙的日本人的聪明人呢?他们是战前的经济支配者和战后成长起来的企业家们,他们是聪明的日本男人,操纵着日本的经济命脉。

操纵 [cāozòng] 1.[동사] (기계·기기 등을) 제어하다. 다루다. 조작하다. 2.[동사] (부당한 방법으로) 조종하다. 조작하다/命脉 [mìngmài]1.[명사] 명맥. 생명과 혈맥. 2.[명사][비유] 중요한 부분.


笨拙的日本人,在这些聪明人的带领下,一年当十年,争分夺秒地干起来。只要上面决定的事,下面的日本人就按部就班地工作,不敢越雷池一步。更不敢提什么建议。只要上面政策对了,大家齐心协力,什么事不能干好呢?

争分夺秒 [zhēngfēnduómiǎo]1.[성어] 분초를 다투다. 일분 일초도 소홀히 하지 않다. ≒[只争朝夕(zhǐzhēngzhāoxī)]/雷池 [Léichí]1.[명사][지리] 레이츠. [지금의 안후이(安徽)성 왕장(望江)현에 있는 강 이름] 2.[명사][비유] 일정한 범위〔한계〕.


100个人中,只要一个聪明人的才智得到发挥,他就像军事指挥家,其他人齐心协力、冲锋陷阵,就没有打不赢的仗。有了99个听话的日本人,才有今天的日本,所以,日本人的笨拙,从某种程度上说,也是日本特定社会发展的产物。

冲锋陷阵 [chōngfēngxiànzhèn]1.[성어] 적진 깊숙이 돌격하여 함락시키다. 용감하게 싸우다. 2.[성어,비유] 정의로운 일을 위해 용감하게 투쟁하다.


在日本公司,如果太出众,你想出人头地,就会受到大家的冷落。刚到日本公司的中国人,都想表现一下,工作很卖力,结果,引起同事们的嫉妒。那些日本人常常恶作剧,将中国人的文件偷偷藏起来,写检举信给老板。

冷落 [lěngluò]1.[형용사] 쓸쓸하다. 조용하다. 적막하다. 한산하다. 2.[동사] 냉대하다. 푸대접하다. ↔[热闹(rènao), 繁华(fánhuá)]/嫉妒 [jídù]1.[동사] 질투하다. 시기하다./偷偷 [tōutōu]1.[부사] 남몰래. 살짝. 슬쩍. 슬그머니. 넌지시. 슬며시. ≒[悄悄(qiāoqiāo)]/检举信 [jiǎnjǔxìn] 1. 투서. 고발 편지.


所以,刚到目本公司工作的中国人,要做到“君子之才华,玉韫珠藏,不可使人易知”。要人云亦云,和他们一起大合唱,有时要“捣糨糊”,日本人才会接近你。

韫 [yùn]번체 (韞) 포함할 온 1.[동사][문어] 내포하다. 포함하다./捣 [dǎo]번체 (搗) 찧을 도  (擣) 찧을 도 1.[동사] 교란하다. 귀찮게 굴다. 괴롭히다. 2.[동사] 찧다. 빻다. 3.[동사] 두드리다. 치다./糨 [jiàng]1.[형용사] (액체가) 걸쭉하다. 되다. 뻑뻑하다.


发明奇才中松义郎,在日本。也是墙内开花墙外香。中松义郎发明了3000件以上的产品,其中,1093件占世界第一位,被纽约世界发明家协会连续15次评为世界第一。在美国,他的声誉很高,被美国发明协会认定为近代杰出的六名科学家之一。而在日本,他得不到日本上层财政界人士的赞赏,在他们看来,虽然中松义郎是天才,却是个人英雄主义。

纽约 [Niǔyuē]1.[지명] 뉴욕(New York).



- 준이해석 : 옛날 도를 잘 행하는 자는, 백성을 지혜롭게 하지 않고, 장차 백성을 어리석게 하였다. 백성이 다스리기 어려운 것은 그 지혜가 많아서이고 고로 지혜로서 나라를 다스리면 나라의 적이 되고, 지혜로서 나라를 다스리지 않으면 나라의 복이 된다. 이 두가지가 역시 식을 헤아림을 알고, 언제가 그 법칙(식을 헤아림)을 알고 있으면 이를 원덕이라 한다. 원덕은 깊고도 멀다. 만물과 함께 되돌아오며,  그러한 후에 이내 대순에 이른다


- 준이생각 : 사람들의 삶이 힘들고 지치는 것은 그들이 어리석거나 소박해서 그런 것이 아니다. 오히려 사람들이 더 명민해지고 더 문명의 이기를 가지게 될수록 더 그런 경향이 있는 듯 하다. 이러한 재화나 기계가 더 넘쳐 날수록, 즉 사람이 살면서 더 머리를 쓰고 더 간교해져야만 하루하루를 먹고 살아 갈 수 있는 그것이 바로 재난이고 심지어 생지옥이 되는 것이다.- 아마도 무한경쟁에 각자 도생이라는 현재 우리나라의 ‘헬조선’상태가 꼭 그러한 것 같다.- 그래서 도에 능한 사람은 나라를 다스림에 백성을 똑똑해 지도록 하지 않고 오히려 질박하게 만든다고 한다. 모두가 소박하고 돈후할 때 그것이 만인이 복스럽게 사는 것이라고 말한다. 이러한 본성을 알고 이를 잊지 않고 펴는 것을 원덕이라고 한다. 원덕은 깊으면서도 아득한 것이다. 만물과 함께 돌아 오는 것이고, 이를 따르면 결국에는 대순에 이르게 된다고 한다.