본문 바로가기

매일조금씩배워보자/道德經

道德經 - 77 [天之道, 其猶張弓與]

77.天之道, 其猶張弓與, 高者抑之, 下者擧之, 有餘者損之, 不足者補之, 

   천지도  기유장궁여  고자억지  하자거지  유여자손지  부족자보지

猶(유)犹오히려,마치(요)움직일,1.[동사][문어] 마치 …와〔과〕 같다.2.[부사][문어] 아직. 여전히./張(장)베풀,1. 베풀다(일을 차리어 벌이다, 도와주어서 혜택을 받게 하다) 2. 어떤 일을 벌이다 3. 기세(氣勢)가 오르다 4. 세게 하다, 성(盛)하게 하다 5. 넓히다, 크게 하다 6. 크게 떠벌이다 7. 내밀다, 드러내다.../抑(억)누를,


天之道損有餘而補不足, 人之道則不然, 損不足以奉有餘, 孰能有餘以奉天下, 

천지도손유여이보부족  인지도즉불연  손부족이봉유여  숙능유여이봉천하

奉(봉)받들/以(이)써,1. ~써, ~로, ~를 가지고, ~를 근거(根據)로 2. ~에 따라, ~에 의해서, ~대로 3. ~때문에, ~까닭에, ~로 인하여 4. ~부터 5. ~하여, ~함으로써, ~하기 위하여 6. ~을 ~로 하다 7. ~에게 ~을 주다 8. ~라....//1[개사] …(으)로(써). …을〔를〕 가지고. …을〔를〕 근거로. 2.[개사] …에게 …을〔를〕 주다. [‘给予(주다)’ 형태의 의미가 있는 동사·목적어 구조. 3.[개사] …에 의해. …에 따라. …에 근거하여.


唯有道者, 是以聖人爲而不恃, 功成而不處, 其不欲見賢. 

유유도자  시이성인위이부시  공성이불처  기불욕견현

恃(시)믿을, 시어머니,1. 믿다, 의지하다(依支--) 2. 의뢰하다(依賴--) 3. 자부하다(自負--) 4. 어머니(≠怙)



- 참고 : 하늘의 도는 마치 활을 당기는 것 같구나. 높은 것은 누르고, 낮은 것은 올리며, 넉넉한 것은 덜어내고, 부족한 것은 보탠다. 하늘의 도는 넉넉한 것을 덜어내어 부족한 것에 보태는 것이다. 사람의 도는 자연스럽지 않아, 부족한 것에서 덜어 넉넉한 쪽에 보탠다. 누가 넉넉한 곳의 것들로 천하를 받들 수 있는가. 오직 도를 가진 이 뿐이다. 그래서 성인은 실천하지만 자랑하지 않고, 이루되 그 안에서 안주하거나, 자신의 현명함을 드러내려 하지 않는다.




- 참고자료 : [출처 : http://www.zxuew.cn/daodejing/]

—————————注音版—————————


天(tiān)之(zhī)道(dào),

其(qí)犹(yóu)张(zhāng)弓(gōng)欤(yú)?

高(gāo)者(zhě)抑(yì)之(zhī),下(xià)者(zhě)举(jǔ)之(zhī);

有(yǒu)馀(yú)者(zhě)损(sǔn)之(zhī),

不(bù)足(zú)者(zhě)补(bǔ)之(zhī)。

天(tiān)之(zhī)道(dào),

损(sǔn)有(yǒu)馀(yú)而(ér)补(bǔ)不(bù)足(zú)。

人(rén)之(zhī)道(dào),则(zé)不(bù)然(rán),

损(sǔn)不(bù)足(zú)以(yǐ)奉(fèng)有(yǒu)馀(yú)。

孰(shú)能(néng)有(yǒu)馀(yú)以(yǐ)奉(fèng)天(tiān)下(xià),

唯(wéi)有(yǒu)道(dào)者(zhě)。

是(shì)以(yǐ)圣(shèng)人(rén)为(wéi)而(ér)不(bù)恃(shì),

功(gōng)成(chéng)而(ér)不(bù)处(chǔ),

其(qí)不(bù)欲(yù)见(jiàn)贤(xián)。


[译文]


“天之道,其犹张弓欤?高者抑之,下者举之;有馀者损之,不足者补之。天之道,损有馀而补不足。”


(道法自然)自然规律,就犹如射箭一样,弓位高了就往下压一压(高者抑之),弓位低了就往上抬一抬(下者举之)。用多余去补不足。(도법자연 :도의 법도는 자연스럽다) 자연규율, 활을 쏘는 것과 같이, 활이 높아지면 곧 눌러서 밑으로 내리고(높은 것은 억누르고), 활이 낮아지면 점차 들어 올린다(낮은 것은 들어 올린다) 많이 남는 것을 이용하여 부족한 것을 보충한다.

抬 [tái]1.[동사] (두 사람 이상이) 맞들다. 함께 들다. 맞메다. 2.[동사] 들어올리다. 들다. 쳐들다.3.[동사] 언쟁하다. 말다툼하다./余 [yú]번체 (餘) 남을 여, 나 여 1.[대명사][문어] 나. [화자가 자신을 칭할 때 쓰이며, ‘我(wǒ)’에 상당함] 2.[동사] 남다. 남기다. 남아 있다. ≒[富(fù)]3.[형용사] 나머지의. 잔여의. 여분의.


“人之道,则不然,损不足以奉有馀。孰能有馀以奉天下?”


人之道(规律),则不是这样。它是损不足去奉多余。什么样的人才能用有余去奉天下呢?사람의 도(규율), 곧 이와 같지 아니하다. 그것은 부조한 것을 들어 내어, 많이 남는 것에 더 보탠다. 어떤 사람이 남는 것을 이용하여 천하를 받들 수 있을 것인가 ?


“唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。”


唯有有道者。因此圣人为而不恃,功成而不处,不会去想在众人面前立贤名,以均天下。도를 가진 사람만이 있다. 따라서 성인은 ‘하면서’,기대지 않고, 공을 이루면서 그에 머물지 않고, 대중의 면전에 현명하게 서고자 원하지 않으며, 천하를 고르게 한다.

均 [jūn]1.[형용사] 균등하다. 균일하다. 상등(相等)하다. 고르다. 2.[부사] 모두. 다. 3. 고어에서 ‘韵(yùn)’과 같음



[长篇大论]


人死只有业随身

随身 [suíshēn]1.[동사] 곁에 따라〔붙어〕다니다. 2.[동사] 몸에 지니다. 휴대하다. 몸에 간직하다.


从前有位最富有的人,他一生最欢喜珠宝和金银,可以说‘珠宝满仓库,金银堆成山。’成为世界第一大富翁。因为他最欢喜金银珠宝,所以他的大儿子,名叫钻石,二儿子名叫金子,三儿子名叫银子,小儿子则名叫业障,不知为什么缘故。

钻 [zuān]번체 (鑽) 뚫을 찬  (鑚) 뚫을 찬 1.[동사] (구멍을) 뚫다. 2.[동사] 깊이 연구하다. 파고들다.3.[동사] 침투하다. 들어가다./业障 [yèzhàng]1.[명사][불교] 업장. 2.[명사][옛말] 못난〔나쁜〕 자식. [어른이 자제가 불초함을 엄하게 꾸짖는 말]


他一生爱钱如命,吝啬成性,不肯布施去救济穷人。自己享受,天天美食,大鱼大肉填肚子。可是吃来吃去,脑满肠肥,成为大肚子,于是乎便患了高血压,不久就中风(脑溢血),半身不遂,行动不便,卧床不起。可是他舍不得花钱请护士照顾,所以想叫自己四个儿子轮班侍候。这样既省钱又得天伦之乐,不料大儿子、二儿子以及三儿子皆反对,只有小儿子细心照料。不久,小儿子也罢工,不管他了。

吝啬 [lìnsè]1.[형용사] 인색하다. 쩨쩨하다. ≒[小气(xiǎoqi)]↔[慷慨(kāngkǎi)]/吝(인)아낄,㖁 아낄 린(인) (통자)恡 아낄 린(인) (동자)悋 아낄 린(인) (동자)/啬(색)아낄,嗇 아낄 색 /济 [jì]번체 (濟) 건널 제 1.[동사] (물을) 건너다. 2.[동사] (금전과 물건으로) 돕다. 구제하다.3.[동사] (일에) 도움이 되다. 유익하다. 소용〔쓸모〕 있다. (일을) 이루다. 성취〔성공〕.../穷 [qióng](窮) 다할 궁 1.[형용사] 빈곤하다. 가난하다. 궁하다. 2.[형용사] 다하다. 끝나다.3.[부사] 철저하게. 끝까지./救济 [jiùjì]1.[동사] 구제하다./填 [tián](전)채울 1.[동사] 기입하다. 써 넣다. ↔[挖(wā)] 2.[동사] 채우다. 메우다. 막다.3.[동사] 보충하다./布施 [bùshī]1.[동사][문어] (재물 따위를) 남에게 베풀다. 희사하다. 2.[동사][불교] 보시하다/脑满肠肥 [nǎomǎnchángféi]1.[성어] 잘 먹어서 살이 피둥피둥 찌다.2.[성어,비유] 호의호식하며 무위도식하다. ≒[大腹便便(dàfùpiánpián)]〓[肠肥脑满(chángféinǎomǎn)]↔[骨瘦如柴(gǔshòurúchái)]/遂 [suì]  1.[동사] 성공하다. 이루다. 성취하다. 2.[동사] 마음대로 되다. 뜻대로 되다. 생각되로 되다. 순조롭게 이루어지다.3.[부사][문어] 그래서. 곧. 즉시. 드디어. 결국.


这位最富有的人,就这么一气之下,病势就加重了,到奄奄一息的时候。他又想,我自己到阴间去,无人作伴,这太寂寞了。于是想叫大儿子陪他去,乃唤大儿子到病床前,说:‘钻石!我快要死了,感觉一个人太寂寞,你能不能陪爸爸一起去死呢?’大儿子一听,便皱眉头地说:‘爸爸您老糊涂了,我怎能陪您去死呢?’说完扬长而去。

奄奄一息 [yǎnyǎnyìxī]1.[성어] 마지막 숨을 모으다. 2.[성어] 사경에 이르다./寂寞 [jìmò]  

1.[형용사] 외롭다. 쓸쓸하다. 적막하다.2.[형용사] 고요하다. 조용하다./皱眉 [zhòuméi]  1.[동사] 눈살을 찌푸리다. 얼굴을 찡그리다./扬长 [yángcháng]1.[부사] 거들먹거리며. 거드름을 피우며. 으스대며. 거만하게.2.[동사] 장점〔우수한 점〕을 드높이다〔발양하다〕.


他又唤二儿子到病床前,便说:‘金子!爸爸对你很好,很疼爱你,我现在快要死了,你可不可以陪伴我死呢?’二儿子一听,把眼睛一瞪的说:‘岂有此理!要死就快点死,不要发神经!’乃怒气冲冲的走了。

疼爱 [téng'ài]1.[동사] 매우 귀여워하다〔사랑하다〕./瞪 [dèng]1.[동사] (눈을) 크게〔휘둥그렇게〕 뜨다.2.[동사] 부라리다. 눈을 부릅뜨고 노려보다./岂有此理 [qǐyǒucǐlǐ]1.[성어] 어찌 이럴 수가 있단 말인가? 이런 경우가 어디 있단 말인가?2.[성어] 언행이 도리나 이치에 어긋나다.


他又唤三儿子到病床前,便说:‘银子!我对你不错,你所要求的事,爸爸皆满你的愿。今天爸爸要死了,希望你陪爸爸一起去死。’三儿子一听,大发雷霆的吼叫:‘你这个老东西!我应该把你打死,免得作怪。’说完之后,转身就走,还狠狠地说:‘你真应该死!’

雷霆 [léitíng]1.[명사] 벽력. 세찬 천둥 소리. 2.[명사][비유] 격노./吼 [hǒu]1.[동사] (사람이 화나거나 흥분하여) 고함치다. 소리지르다. 큰 소리로 외치다.2.[동사] (맹수가) 울부짖다. 포효하다. 으르렁거리다.3.[동사] (바람·기적·대포 등이) 노호(怒號)하다. 크게 울리다. 큰 소리를 내다./免得 [miǎnde]1.[접속사] …하지 않도록. …않기 위해서. ≒[以免(yǐmiǎn)]/作怪 [zuòguài]1.[동사] (귀신이) 말썽을 일으키다. 앙화를 입히다. 2.[동사][비유] 못되게 굴다. 장난치다. 방해하다. 훼방을 놓다. 해를〔나쁜 영향을〕 끼치다. ≒[作祟(zuòsuì)]


这时,无有余策,这个富有的人,便很悲哀地痛哭流涕向小儿子说:‘业障!我虽然不爱你,可是你是我的小儿子,你愿不愿意跟著我去死?’小儿子不加考虑,很慷慨地说:‘我愿意陪爸爸一起去死,您到什么地方去?我跟您到什么地方去,免得爸爸一个人太寂寞。’富人一听,心里很舒服,两眼一闭,两腿一伸,到阎王殿去报到,结束一生。

悲哀 [bēi'āi]1.[형용사] 슬프고 애통하다. 비통해하다. 2.[명사] 비애. 슬픔. ↔[高兴(gāoxìng), 欢乐(huānlè), 喜悦(xǐyuè)]/考虑 [kǎolǜ]1.[동사] 고려하다. 생각하다.2.[동사] 구상하다. 계획하다. …할 생각이다./慷慨 [kāngkǎi]1.[형용사] 후하게 대하다. 아끼지 않다. 후하다. ↔[小气(xiǎoqi), 吝啬(lìnsè)]2.[형용사] 강개하다. 감정이나 정서가 격앙되다./阎 [yán]번체 (閻) 이문 염1.[명사][문어] 여문(閭門). 이문(里門). 동네 어귀에 세운 문.

2.[명사][문어] 골목.3.[명사] (Yán) 성(姓).


这个公案,警惕世人,不要贪恋红尘,无常转瞬即至。

公案 [gōng'àn]1.[명사] 풀기〔해결하기〕 어려운 사건〔안건〕. 현안. 2.[명사] 쟁점이 되고 있는 일〔사건〕. 기이한 일〔사건〕.3.[명사][옛말] 재판관이 사건을 심리할 때 쓰던 책상./警惕 [jǐngtì]1.[동사] 경계하다. 경계심을 갖다. ≒[警觉(jǐngjué)]↔[麻痹(mábì)]/贪恋 [tānliàn]1.[동사] 연연해하다. 몹시 그리워하다. 미련을 갖다./红尘 [hóngchén]1.[명사][문어] 번화가에 이는 먼지.2.[명사][문어] 번화하고 시끌벅적한 곳.3.[명사][불교,도교] (불교·도교 등에서 말하는) 번잡한 세상. 속세. 인간 세상.


渐渐鸡皮鹤发,看看行步龙钟; 假饶金玉满堂,难免衰弱病老。

龙钟 [lóngzhōng]1.[형용사][문어] 노쇠하다. 비실거리다. [늙어서 몸이 쇠약하여 수족이 부자유스러운 모양]/饶 [ráo]번체 (饒) 넉넉할 요 1.[동사] 용서하다.2.[형용사] 풍족하다. 많다.3.[동사] 덧붙이다. 덤으로 주다.


任你千般快乐,无常终是到来; 唯有径路修行,但念阿弥陀佛。

径路 [jìnglù]1.[명사] 좁은 길. 오솔길. 2.[명사] 첩경. 지름길.3.[명사] 처세하는 방법・길.


人生在世,莫待老来方学道,试看那些孤坟,尽是少年人。不要留恋世间的五欲(财、色、名、食、睡)之乐。所谓‘万般带不去,只有业随身。’好像这个富有的人临死时,金银珠宝带不去,只有业障陪他去,这是最好的证明。

坟 [fén]번체 (墳) 무덤 분 1.[명사] 무덤.


我们要赶快觉悟,发菩提心,修无上道,才能了生脱死,没有白来这世界一趟,不要再糊涂一辈子。切记这两句话,把它作为座右铭:转自

觉悟 [juéwù]1.[동사] 깨닫다. 자각하다. 인식하다. 깨어나다. 각성하다. 2.[동사][불교] (도리를) 깨우치다. 깨닫다.3.[명사] 각오. 의식. 각성. 자각. ≒[醒悟(xǐngwù), 觉醒(juéxǐng)]/菩提 [pútí]1.[명사][불교][외래어] 보리. 정각(正覺). 2.[명사] 보리수./转 [zhuàn]  

번체 (轉) 돌 전 1.[동사] 돌다. 회전하다.2.[동사] 한가하게 돌아다니다.3.[양사][방언] 바퀴. ☞[转(zhuǎi), 转(zhuǎn)]


见事省事出世间,  见事迷事堕沉沦。

沉沦 [chénlún]1.[동사] (죄악·고통 등에) 빠지다. 타락하다./堕 [duò]번체 (墮) 떨어질 타1.[동사] 빠지다. 떨어지다. ≒[落(luò), 陨(yǔn), 坠(zhuì)]


有首偈颂,说的道理很正确,今天不妨说出来作为参考,仔细的研究,有一番哲理在其中。是这样说的:

妨 [fáng]1.[동사] 방해하다. 훼방놓다. 손상시키다.


鱼在水里跃,人在世上闹; 不知为善德,亏心把孽造。

跃 [yuè]번체 (躍) 뛰어오를 약 1.[동사] 뛰다. 뛰어오르다. 도약하다. ≒[踊(yǒng), 跳(tiào), 蹦(bèng)]/闹 [nào]번체 (鬧) 시끄러울 뇨  (閙) 시끄러울 뇨 1.[형용사] 떠들썩하다. 시끌벅적하다.2.[동사] 말다툼하다. 큰 소리로 떠들다. 시끄럽게 다투다.3.[동사] 방해하다. 훼방놓다. 소란을 피우다. 어지럽히다./亏 [kuī]번체 (虧) 손해 볼 휴 1.[동사] 손해 보다. 잃어버리다. 손실되다. 2.[동사] 부족하다. 모자라다. 기울다.3.[동사] 저버리다. 배신하다. 손해를 보게 하다. 밑지게 하다./孽 [niè] (孼) 재앙 얼 1.[명사] 요괴. 요물. 2.[명사] 화. 재난. 죄악. 3.[형용사][문어] 불충분하다. 불효하다.


金银堆成山,闭眼全都撂; 空手见阎王,愧心把泪掉。

撂 [liào]1.[동사] 아무렇게나 내려놓다. (거칠게) 내려놓다. 2.[동사] 버리다. 던져놓다. 팽개치다. 내버려 두다. 제쳐두다. 방치하다. 3.[동사] 넘어뜨리다. 쓰러뜨리다. 내동댕이치다./愧 [kuì] (媿) 부끄러울 괴 1.[동사] 부끄럽다. 창피하다. 송구스럽다. 겸연쩍다. 양심에 거리끼다.


业和情


六道轮回,就是天道、人道、修罗道、畜生道、饿鬼道、地狱道,按照业的轻重和情的深浅来判断。所谓‘业重情迷’,这种人死后堕地狱。所谓‘业深情痴’,这种人死后作饿鬼。所谓‘业重情浓’,这种人死后转畜生。业越轻,情越浅,便往生于三善道。到‘业尽情空’的时候,便是圣人。


业重,就是时时刻刻存著邪知邪见,不怕因果,见利忘义,做些伤天害理的事。情迷,就是遇到感情,没有智慧,便著迷了。所谓‘理智控制不住感情’,任其发展,便铸成大错。这类众生,将堕落在地狱里。这种业太重的人,就是佛菩萨来耳提面命,来教化劝说,他也不会听的。真理他不听,只信邪理,这一类的众生,虽然做人,可是无药可救。


业深情痴的众生,他的业障虽然很深,但是没有那样的重。遇到感情便糊涂了,分别不出是道、不是道?是法、不是法?境界一来,便随著境界转了,转到什么地方去呢?转到饿鬼道去,到那时候,悔已晚矣!


业重情浓,业障虽重,犹比入饿鬼道者较轻点;情感虽浓,还比入饿鬼道者较浅一点;这种人,将来转为畜生,受各种不同的痛苦,其苦不堪设想。


‘业’是一种最公平的惩罚,堕落不堕落,乃由感情来分别。只知有情,不知有智这种人,将来一定堕落在三恶道中,这是毫无疑问的。你存什么心,就到什么道中去。修道人的一举一动,一言一行,明眼善知识一看便知,将来他会堕落在哪一道中受生。


凡是看不破,放不下,就是业障。障碍你不能上升,乃至障碍你出不了三界。凡是对著境界而生出执著,就是情感。见到境界,便生执著,这皆是情感的作用。诸位要深自警惕,不要被情感所牵而不能出离,当知‘一失足便成千古恨,再回头已是百年身。’盼共勉之!



- 준이해석 : 하늘의 도는 활을 쏘는 것과 같다. 높으면 누르고, 낮으면 올린다. 남음이 있는 것을 덜어 내고, 족하지 않은 것을 보충한다. 하늘의 도는 남음이 있는 것을 들어 내고 부족한 것을 보충한다. 사람의 도는 즉 자연스럽지 않다. 부족한 것을 들어 내어 남음이 있는 것을 더 받친다. 어떤 누가 남음이 있는 것으로 천하를 받들 수 있을 것인가? 오로지 도를 가진 사람이다. 그래서 성인이 위하면서도 기대지 않고 공을 이루고도 (그곳에) 머물지 않는 것이고 (자신이)현명하게 보이고자 하지 않는다.


- 준이생각 : 천지 만물의 도는, 넘치는 곳에서 덜어 내어 부족한 곳을 채우는 것인바, 오로지 인간들만이 부족한 것에서 덜어 내어 넘치는 곳에 쌓아 올리려 함에 이는 자연스럽지 않다, 즉 하늘의 도에 어긋난다고 하였다. 이는 바로 인간의 욕심 때문이다. 하늘의 도를 모르고 욕심에 눈이 멀어 자연의 이치와 반대 되는 행동으로 평생을 살아가고, 서로 더 가지려고 서로 더 뺏으려고 아등바등 거리니 살아 있는 이 세상이 지옥처럼 변하는게 아닌가 생각된다. 자본주의야 말로 인간의 욕심이 이루어낸 기가 막힌 종교이고, 이 종교 안에서는 더 많은 자본을 가진 인간이 헐벗은 대중을 상대로 사기, 강도를 하는 것이라고 생각된다. 모두가 공평한 출발선상에 서서 공정한 경쟁을 통해서 경제활동을 하게 한다면 나름 경쟁을 통한 모두의 발전을 생각할 수도 있지만 점점 더 많은 자본을 소유하고 이를 대물림하는 것이 반복 될수록 신분상승의 기회는 박탈되고 이런 박탈감이 사회를 가득 채우게 된다면 어떤 일이 벌어질지 끔찍할 지경이다. 아마도 더 많이 가진 자가 어떻게 천하를 받들겠는가? 라는 말은 천하의 도와 상반되는, 인간의 욕심으로, 더 많이 가진 자가 결코 천하를 받들 수 없다는 말이 아닌가 생각해본다. 천하의 도를 따르며 사는 사람은 공을 이루고도 이에 머물지 않고 (으시대거나, 울궈먹거나하지 않고) 자신의 현명함을 자랑하려 들지 않는다고 한다. 겸손하게, 안주하지 말며, 도를 향해 나아가보자.