본문 바로가기

매일조금씩배워보자/道德經

道德經 - 55 [含德之厚]

55.含德之厚, 比於赤子, 毒虫不螫, 猛獸不據, 攫鳥不搏, 骨弱筋柔而握固, 

   함덕지후  비어적자  독충불석  맹수불거  확조불포  골약근유이악고

比(비)견줄,1. 견주다(어떠한 차이가 있는지 알기 위하여 서로 대어 보다), 비교하다(比較--) 2. 본뜨다, 모방하다(模倣ㆍ摸倣ㆍ摹倣--) 3. 나란히 하다 4. 고르다, 가려 뽑다 5. 갖추다 6. 같다, 대등하다(對等--)./螫(석)쏠../據(거)근거,근원,의지하다,,막아지키다, 붙잡다,/攫(확,국)움킬,가로채다, 빼앗다/搏(박)두드릴, 어깨, 쥐다,어루만지다/筋(근)힘줄/柔(유)부드러울/握(악)쥘,(옥)작을


未知牝牡之合而全作, 精之至也, 終日號而不嗄, 和之至也, 知和曰常, 知常曰明, 

미지빈모지합이전작  정지지야  종일호이불사  화지지야  지화왈상  지상왈명

牝(빈)암컷/牡(모)수컷/號(호)이름,부르짖을/嗄(사)잠길,(애)목맬,(하)먹을


益生曰祥, 心使氣曰强, 物壯則老, 謂之不道, 不道早已. 

익생왈선  심사기왈강  물장즉노  위지부도  부도조이

益(익)더할,1. 더하다 2. 이롭다, 유익하다(有益--) 3. 돕다, 보조하다(補助--) 4. 많다 5. 넉넉해지다, 풍부해지다(豐富---) 6. 진보하다(進步--), 향상되다(向上--) 7. (상으로)주다 8. 가로막다 9. 이익(利益).../祥(상)상서,1. 상서(祥瑞) 2. 조짐(兆朕) 3. 제사(祭祀) 4. 복 5. 재앙(災殃) 6. 상서롭다(祥瑞--) 7. 자세하다(仔細ㆍ子細--)


- 참고 : 덕을 두텁게 품은 자는, 비유하자면 어린아이같다. 독벌레가 쏘지 않고, 사나운 짐승이 덮치지 않고, 힘센 새도 채가지 않는다. 어린아이는 뼈도 약하고 근육도 부드럽지만 단단히 쥔다. 남녀간의 교합은 모르지만 고추가 단단해지는 것은 정기의 지극함이다. 종일 울어도 목이 쉬지 않는 것은 조화의 지극함이다. 조화를 아는 것은 오래간다 부르고, 오래감을 아는 것은 밝다 부르고, 생을 더하는 것은 상서롭다 부르나, 마음이 기를 부리는 것은 강하다 부른다. 모든 것은 강해지면 곧 늙으니 이를 도가 아니라고 한다. 도가 아닌 것은 일찍 그친다.



- 참고자료 : [출처 : http://www.zxuew.cn/daodejing/]

—————————注音版—————————


含(hán)德(dé)之(zhī)厚(hòu),比(bǐ)于(yú)赤(chì)子(zǐ)。

毒(dú)虫(chóng)不(bù)螫(shì),猛(měng)兽(shòu)不(bù)据(jù),

攫(jué)鸟(niǎo)不(bù)搏(bó)。

骨(gǔ)弱(ruò)筋(jīn)柔(róu)而(ér)握(wò)固(gù)。

未(wèi)知(zhī)牝(pìn)牡(mǔ)之(zhī)合(hé)而(ér)全(quán)作(zuò),

精(jīng)之(zhī)至(zhì)也(yě)。终(zhōng)日(rì)号(hào)而(ér)不(bù)嗄(á),

和(hé)之(zhī)至(zhì)也(yě)。知(zhī)和(hé)曰(yuē)常(cháng),

知(zhī)常(cháng)曰(yuē)明(míng)。益(yì)生(shēng)曰(yuē)祥(xiáng)。

心(xīn)使(shǐ)气(qì)曰(yuē)强(qiáng)。

物(wù)壮(zhuàng)则(zé)老(lǎo),谓(wèi)之(zhī)不(bù)道(dào),

不(bù)道(dào)早(zǎo)已(yǐ)。 


[译文]


“含德之厚,比于赤子。”


含“德”深厚之人,就像是刚出生的小孩天真无邪。德을 두터이 품은 사람은, 마치 갓 출생한 아이처럼 천진무사(순진하고 사악함이 없다)하다.

天真无邪 [tiānzhēnwúxié]1.[성어] 순진하다. 사악함이 없다. [주로 어린아이를 형용할 때 쓰임]


“毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。”


毒虫不会去蜇他,猛兽不会去伤害他,飞禽鸟兽不回去搏击他。독충이 그를 쏘려 하지 않고, 맹수가 그를 상해를 입히지 아니하며, 날짐승이 그를 움켜 잡지 아니한다.



“骨弱筋柔而握固,未知牝牡之合而全作,精之至也。”


骨弱筋柔而却能够紧握小手,不知道牝牡做爱之事但却小生殖器却常常勃起。这是因为精气充足的缘故。뼈는 약하고 힘줄은 부드러우나 충분히 작은 손을 꽉 질수 있으며, 암수가 짝짓기를 하는 것은 모르나 오히려 작은 생식기는 언제나 발기한다. 이것은 정기가 충족한 연유 때문이다.

紧握 [jǐnwò]1. 붙잡다, 움켜쥐다./勃起 [bóqǐ]1.[동사][생물] 음경이 발기하다./常常 [chángcháng]1.[부사] 늘. 항상. 자주. 수시로. 언제나. 흔히. ≒[时常(shícháng), 经常(jīngcháng)]↔[偶尔(ǒu'ěr)]


“终日号而不嗄,和之至也。”


终日哭号而不哑,这是元气淳和的缘故。종일 소리를 질러도 목이 쉬지 않음은 원기가 순박하고 온화한 연고이다.

哑 [yǎ](啞) 벙어리 아 1.[형용사] 말을 하지 못하다. 2.[형용사] 말을 하지 않는. 소리가 없는. 3.[형용사] 목이 쉰./淳和 [chúnhé]1.[형용사] 순박하고 온화하다./淳(순)순박할 


“知和曰常,知常曰明。”


知道“和”才能“常”,“和”=“和谐、随和、柔和。。”,“常”=“平常、及平常心是道。。”;知道“常”了,才算是“明”,“明”=“明白、明了、明是非,正知正见”和를 알아야 常할 수 있고 和=조화, 유순함, 상냥함, 常”=“平常내지 평상심은 도, :常을 알아야 明이라 할 수 있다. 明 = 명백, 명료, 명시비, 바로 알고 바로 보다.

和谐 [héxié]1.[형용사] 잘 어울리다. 조화롭다. 잘 맞다. ≒[谐调(xiétiáo), 谐和(xiéhé)]/谐(해)화할,1. 화하다(和--: 서로 뜻이 맞아 사이 좋은 상태가 되다), 화합하다(和合--) 2. 어울리다 3. 화동하다 4. 조화되다(調和--) 5. 맞다 6. 고르다 7. 고르게 하다 8. 이루다 9. 농담하다(弄談--) 10. 농지.../柔和 [róuhé]1.[형용사] 연하고 부드럽다. 보드랍다.

2.[형용사] 온유하다. 온화하다. 온순하다. 3.[형용사] (빛과 색이) 부드럽다. 강렬하지 않다. 눈을 자극하지 않다./随和 [suíhe]1.[형용사] (태도·성격 등이) 부드럽다. 상냥하다. 온순하다. 유순하다. (남과) 사이좋게 지내다.


“益生曰祥。心使气曰强”


爱惜自己的生命才是真正的吉祥,以“心”去使“身之气”也就是逞强。“心”=“心意、可以说是思想上的心情、想法、思虑。”자신의 생명을 사랑하고 아껴야 그제서야 진정한 길상하고, 마음으로 몸의 기운을 부리게 되어서야 강함을 부리는 것이다. 마음=마음의 의지가 설명할 수 잇는기 생각위의 심정, 생각방법, 사려다. 

逞强 [chěngqiáng] 1.[동사] 잘난 척하다. 으스대다. 위세를 부리다. 지기 싫어하다. /心情 [xīnqíng]1.[명사] 심정. 감정. 마음. 기분. 정서. ≒[情绪(qíngxù)]심정 (心情)  단어장 추가/想法 [xiǎngfa]1.[명사] 생각. 의견. 견해./思虑 [sīlǜ]1.[명사,동사] 숙고(하다). 사려(하다). 고려(하다)/思想 [sīxiǎng]1.[명사][철학] 사상. 의식.2.[명사] 생각. 견해. 마음.3.[동사] 생각하다. 고려하다..


“物壮则老,谓之不道,不道早已。”


事物一旦发展的过于强壮就要面临衰老,且离“道”越来越远,不合“道”必早亡。사물이 일단 강함으로 발전되어 가면 바로 쇠로에 면하게 된다, 또한 도와 떨어져 점점더 멀어져 도와 불합되면 반드시 곧 망한다.



[长篇大论]


罗汉取水


六月,佛陀一行走在路上,天气十分炎热。大家都觉得口渴难耐,佛陀看看头上的太阳,对弟子罗汉说,前边有一条小河,你去取些水来,大家就在这里等待,暂时都不要走了。


弟子罗汉提着装水的皮囊来到了小河边,由于天气炎热,一条小河已经被蒸发得成了一条小溪。而路人都来这里取水,车马还从小溪中穿梭而过,溪水被弄得十分污浊。


罗汉无奈,只好提着皮囊回到佛陀的身边,告诉大家那水已经很脏,无法将它取回来解渴做饭。建议佛陀带领大家继续前行,去找另一条河水。


佛陀看看头上的太阳,再看看疲惫不堪的众人,对罗汉说,你还去那里取些水来吧,上午我们就走到这里,吃了饭我们再赶行程。


罗汉心想,再去也是浪费时间,但佛陀已经下了指令,他只好提着皮囊再次来到溪边。溪水依然污浊不堪,上面还漂着一些枯枝烂叶,还是无法食用。这一次,罗汉不敢空手回去,便从小溪里取了半袋泥水回来。佛陀看了污浊的泥水,对罗汉说,我不是不信任你,你没有必要取半袋泥水回来给我看,而是应该等在那里,等事情自己变化。


罗汉说,如果我们去寻找另一处水源,大概就不是这种情况。


佛陀说,不,这不符合天下人做事的道理。也许另一条河水也是这样,那你又该怎么办呢?现在你再回去,还是到那条河里去取水,这才是最近、最方便的办法,也是我们做事的一贯道理。


罗汉很是犯难,又不能不回去,不禁道:大师让我再去取水,是否有什么办法,使那溪水变得清澈纯净,我将按照大师的指点去做。


佛陀说:你什么也不要做,只要等在那里就行,否则你将会使溪水变得更为混浊,如果所有人都不进入那条水域,溪水早就有了变化。现在你要做的是只需要等在那里,等它自己变化就行。


罗汉第三次返回溪边,这时流动的溪水已经带走了枯叶,水里的泥沙也渐渐沉淀了下去。只一会儿工夫,整条小溪便变得清澈明亮,一尘不染,纯净之至了。面对这样的情景,罗汉先是惊讶,接着就笑了起来,快乐地取回水来。


佛陀说,今天我还没有向大家讲法开示,罗汉三次取水,就算是我今天向大家的开示吧。


佛陀说,天下没有什么东西是永恒的,也就是说,根本没有什么事物是恒常不变的。只要你看透了这一点,你就会懂得耐心地等待,什么变化都有可能发生。所以,作为人,我们没有必要让烦恼长久地停留在我们的内心。


如果烦恼过不去,那一定是你自己在扰动,而并非烦恼本身不走。



- 준이해석 : 덕을 두터이 머금는 것은 아기에 비유 할 수 있다. 독벌레가 쏘지 않고, 맹수가 붙잡지 않고, 맹금류가 잡아 가지 않는다. 뼈는 약하고 힘줄은 부드럽지만 단단히 움켜쥔다. 암수가 합치는 것은 모르지만 완전히 고무되는 것(발기)은 精의 최고단계이기 때문이다. 하루종일 소리질러도 목이 잠기지 않는 것은 和의 최고단계이기 때문이다. 和를 아는 것을 常(항상)이라 하고, 常을 아는 것을 明(밝음)이라 하고, 생명력을 더하는 것을 祥스러움이라 한다. 마음이 기를 부리는 것을 강함이라 하고, 사물은 장차 이윽고 노화 되고, 그것을 도가 아님不道이라 하고, 不道하면 일찍이 사라진다.


- 준이생각 : 덕을 익히고 수양하면 갓난 아기와 같이 된다고 한다. 벌레가 물지도 않고, 산짐승이 덤벼 들지도 않고, 날짐승이 잡아채 가지도 않는다. 뼈와 힘줄은 약하고 부드럽지만 그 쥐는 힘은 단단하다. 암수 성교는 채 모르지만 그 양물이 완전 발기 하는 것은 정精력이 지극함을 보여 준다. 종일 토록 울어도 목이 쉬지 않음은 그 和가 지극함을 말한다. 여기서 和라 함은 조화, 부드러움, 상냥함 등을 말한다. 이 부드러움和을 아는 것을 常(항상성이나 꾸준함)이라 하고 常을 아는 것을 明(슬기롭거나 지혜로움)이라 한다. 자신의 생의 가치와 소중함을 기꺼이 느껴야만 자신과 주위에 상祥스러워 질 수 있는 것이고 자신의 기분을 조용한 마음으로 다스릴줄 아는 것, 즉 순간순간의 감정에서 자유로워질수 있을때라야 비로소 강하다고 할 수 있다. 사물은 시간이 감에 따라 노쇠화를 겪게 되고 점점 도에서 멀어지는 것이다. 이리하여 도가 아닌 것이 되는 순간 이미 멸망하게 되는 것이다. 이러한 것이 만물의 이치라면 세상은 점점 더 도스럽고 덕을 넘치는 세상이 되어야 하겠지만, 사람들은 끊임 없이 지름길을 찾고, 단박에 눈 앞의 소위 지름길로만 가려 함에 이렇게 복잡하고 힘든 세상이 되어 가는 것 같다. 더 힘들게 일하고 더 고통스럽게 살아도 점점 더 불행해 지는 것이다. 그것이 도의 길이 아니기에... 행복은 무위의 길에 있는 것이다.